從簡繁之爭到中英之辯 香港問題再失焦

2017年06月10日     檢舉

繼「簡繁之爭」後,香港社會近日又鬧出「中英之辯」。

香港國泰航空於北京時間5月29日對外宣布,欲將香港及台灣空中服務員掛在胸口的名牌,從原來的只有英文名改為中英文名對照。此事引來國泰員工強烈反對,他們擔心在服務過程中如果出現不愉快的情況,有人可能會根據名牌上的中文名字追查自己的身份,或會對其私人生活造成滋擾。更有甚者,直斥這項決策有「討好內地客」之嫌。

Sponsored Links
從簡繁之爭到中英之辯 香港問題再失焦

國泰航空近日是非不斷(圖源:Reuters)

事件最終以國泰航空擱置計劃而暫告一段落,但關於「討好內地客」和「隱私」的討論依然不斷。

雙語社會為何容不下中文

國泰員工對於「隱私」的疑慮不無道理,可是,「討好內地客」一說值得商榷。香港是一個國際化大都市,雖然英文在該地區的使用頻率比大陸和台灣都要高一些,但別忘了,中文仍然是它的母語。即便有人強調「粵語」才是香港的母語,卻繞不過粵語的載體仍是中文。

根據香港社會的語言使用習慣,以中英雙語示人,更合理,也更接地氣。作為一個以「香港為家」的企業,國泰航空此舉並無不妥。

Sponsored Links

即便此舉真有「討好內地客」的企圖,那也應該是用被視為「殘體」的簡體字,而非港台通用的繁體字。再往下推論,如果加了中文後的名牌就討好了內地客,那麼只用英文的名牌是否就涉嫌討好「外國客」呢?這個反向推理,還請國泰員工再三斟酌。

解決若有道 隱私純屬偽命題

回到「保護隱私」的命題。國泰員工擔心在展示中文姓名後,會遭到惡客的「人肉搜索」甚至有可能會被騷擾。不過,縱觀香港大大小小的服務業,許多從業人員都在名牌上以真名示人,就算與客人發生衝突,也少有發生被「人肉」的案例。

中文名牌之所以被大範圍的使用,是因為此舉能提高服務人員與客人之間的溝通效率,至於是否使用真名,客人根本不會在意——他們更重視服務人員的服務質量。

其實,很多空服人員名牌上的英文名也並非身份證上的真名(很多香港居民身份證上的英文名實為中文譯名)。有必要的話,國泰航空應允許員工使用中文化名,防止惡客利用名牌上的真名騷擾員工。如此一來,隱私問題即可不攻自破。

Sponsored Links

思辨有助進步 討論不應失焦

雖然事件最後以國泰航空的妥協而收場,但「中英之辯」卻能反映出當下部分香港人的一些心態和立場。比如,有國泰員工接受採訪時表示,自己不願意用中文名的原因是「土氣」,欠缺「高尚的洋化色彩」,影響結交「高端洋化人士」的機會,降低「脫貧」幾率。有本地學者立即指出,這種想法是「殖民地奴化教育」的結果。

顯然,這些討論都是失焦的。

國泰航空提出使用中英文名牌的本意是提高服務質量。這家虧損近6億港元(1元約合0.128美元)的香港本土企業,正經歷著轉型之痛。人們旅遊模式的轉變,市場競爭之激烈,讓國泰航空不得不以服務質量作為經營重點以求生存。作為員工,不與公司共度時艱,反耍起小性子,對舉措諸多阻撓。作為旁觀者,為國泰航空捏把汗之餘,不免也會反思:如今的香港,到底怎麼了?

Sponsored Links

相關閱讀